1. 名称误传或谐音混淆
- 可能是“西梅”(如加州西梅,即西洋李/Prunus domestica)的误称或方言/口语化叫法。“西梅”常被误听为“西西梅”“西西果”,进而简化为“西西果”。

- 也可能是“奇异果”(即猕猴桃,kiwifruit)在某些地区口音中被误读为“西西果”(尤其南方方言中“奇”与“西”音近,“果”重复强调),但属非规范说法。
2. 网络用语或营销噱头
- 少数电商或短视频平台可能用“西西果”作为虚构/包装名称,用于推广某类进口小众水果(如某种热带浆果、冻干果干等),实则无对应植物学物种,属于商业造词。
3. 地方别名或翻译误差
- 极少数情况下,或为某地对“刺梨”“嘉宝果(树葡萄)”“西番莲(百香果)”等带“西”字水果的混淆称呼,但均无权威依据支持“西西果”为其正式别名。
✅ 建议确认方式:
- 查看实物图片或描述(如是否椭圆形紫红色、有霜粉、味酸甜——可能为西梅);
- 确认购买渠道是否标注学名或原产地(如“California Prune”即西梅);
- 搜索正规植物数据库(如中国植物志、GRIN、Kew Plants of the World Online)无“西西果”条目。
“西西果”不是真实存在的独立水果品种,大概率是“西梅”的误称或网络误传。 如您有具体图片、产地或口感描述,欢迎提供,我可进一步帮您精准识别。
文章声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)除非注明,否则均为腾飞百科原创文章,转载或复制请以超链接形式并注明出处。